The Use of Semantic Translation Method in Ḍau’u al-Misbāh fī Bayāni Ahkāmi al-Nikāh
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Ainurrafiq, F. (2015). Analisa kesalahan dalam penerjemahan kitab al-balāgah al-wāḍihah karya Ali al-Jarim dan Mustafa Amin. Jurnal Cendekia, 13(1), 35-48. https://doi.org/10.21154/cendekia.v13i1.236
Al Farisi, M. Z. (2011). Pedoman penerjemahan Arab-Indonesia. Bandung: Remaja Rosdakarya Offset.
Al Farisi, M. Z. (2017). Ketedasan terjemahan ayat-ayat imperatif bernuansa budaya. Jurnal El Harakah, 19(2), 159-176. http://dx.doi.org/10.18860/el.v19i2.3934
Asqalani, I. H. (1994). Bulūgu al-maram. Kuwait: Maktabah Dār al-Salām.
Asy’arî, S. M. H. (n.d.). Ḍau’u al-misbāh fī bayāni ahkāmi al-nikāh. Jombang: Maktabah al-Turāṡ al-Islāmī.
Hidayatullah, M. S. (2014). Seluk beluk penerjemahan Arab Indonesia kontemporer. Tangerang Selatan: Alkitabah.
Malibary, Z. (n.d.). I’ānah al-thalibin Juz 3. Semarang: Karya Putra.
Masrukhi, M. (2017). Penerjemahan Arab-Jawa tradisi pesantren pada karya kitab-kitab klasik: analisis fungsi. Jurnal SASDAYA, Gadjah Mada Journal of Humanities, 2(1), 283-301. https://doi.org/10.22146/sasdayajournal.31744
Maulana, D. (2019). Analisis kalimat perintah (amr) pada surah Yāsīn dalam terjemahan al-qur’an bacaan mulia hbj. Alsuniyat: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab, 2(1), 1-14. https://doi.org/10.17509/alsuniyat.v2i1.24348
Molina, L. & Albir H. (2002). Translation techniques revisited: a dinamic and functionalist approach. Jurnal Meta, 47(4), 498-512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Qudsi, M. A., Hamid, A. (n.d.). Syarh laṭāifu al-isyārah. Jeddah: Al-Haramain.
Munawwir, A. W. (1997). Al-munawwir kamus Arab-Indonesia. Surabaya: Pustaka Progressif.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. China: Shanghai Foreign Language Education Press.
Rohmah, A., & Muklas, M. (2018). Aplikasi metode penerjemahan dalam pembelajaran kitab kuning. Titian Ilmu: Jurnal Ilmiah Multi Sciences, 10(2), 92-98. https://doi.org/10.30599/jti.v10i2.324
Sayogie, F. (2008). Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Jakarta: Lembaga Penelitian Universitas Islam Syarif Hidayatullah.
Sharia, A. (2016). Almaany Arabi-Indonesia. Atef Sharia. Versi 1.2.
Syihabudin, (2018). Transkulturasi dalam penerjemahan pronomina pada terjemahan alquran bahasa sunda, Arabiyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban, 5(1), 1-14. https://doi.org/10.15408/a.v5i1.7794
Suryawinata, Z. & Hariyanto, S. (2003). Translation bahasan teori & penuntun praktis menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.
DOI: https://doi.org/10.17509/alsuniyat.v3i2.26440
Refbacks
- There are currently no refbacks.